Німецька — дивна мова.
Якщо погуглити, то найчастіше у якості найдовшого німецького слова наводять:
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Воно означає буквально — «Товариство підлеглих службовців головного експлуатаційного електротехнічного будівельного підрозділу Дунайського пароплавства».
Тобто це штучно складене адміністративно-бюрократичне слово, яке використовують як класичний приклад можливостей німецької мови склеювати іменники.
Але це не «офіційно найдовше слово мови»! Найвідомішим і найцитованішим офіційним довгим словом до 2013 року в законодавстві Німеччини було:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
(63 літери)
«Закон про передачу обов'язків контролю маркування яловичини»
© https://uk.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz
У німецькій немає теоретичної межі довжини слова — можна нескінченно додавати іменники
Так виходить тому, що німецька дозволяє іменникові композити без дефісів.
Цей закон скасували, і слово втратило статус «чинного». Яка пічалька 🥲
У праві, техніці й бюрократії це — норма.
У побуті такими монстрами ніхто не говорить — 100%
Ще трошки цікавинок:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän — «Капітан дунайської пароплавної компанії»
Verschlimmbessern — «Поліпшити так, що стало гірше»
Backpfeifengesicht — «Обличчя, яке просить ляпаса»
Kabelsalat — «Кабельний салат»
Donaudampfschifffahrtskapitänsmützenreinigungsanleitung — «Інструкція з чищення кашкета капітана дунайського пароплавства»
Behördendeutschüberlebenshandbuch — «Посібник з виживання в чиновницькій німецькій»
Якщо погуглити, то найчастіше у якості найдовшого німецького слова наводять:
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Воно означає буквально — «Товариство підлеглих службовців головного експлуатаційного електротехнічного будівельного підрозділу Дунайського пароплавства».
Тобто це штучно складене адміністративно-бюрократичне слово, яке використовують як класичний приклад можливостей німецької мови склеювати іменники.
Але це не «офіційно найдовше слово мови»! Найвідомішим і найцитованішим офіційним довгим словом до 2013 року в законодавстві Німеччини було:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
(63 літери)
«Закон про передачу обов'язків контролю маркування яловичини»
© https://uk.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz
У німецькій немає теоретичної межі довжини слова — можна нескінченно додавати іменники
Так виходить тому, що німецька дозволяє іменникові композити без дефісів.
Цей закон скасували, і слово втратило статус «чинного». Яка пічалька 🥲
У праві, техніці й бюрократії це — норма.
У побуті такими монстрами ніхто не говорить — 100%
Ще трошки цікавинок:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän — «Капітан дунайської пароплавної компанії»
Verschlimmbessern — «Поліпшити так, що стало гірше»
Backpfeifengesicht — «Обличчя, яке просить ляпаса»
Kabelsalat — «Кабельний салат»
Donaudampfschifffahrtskapitänsmützenreinigungsanleitung — «Інструкція з чищення кашкета капітана дунайського пароплавства»
Behördendeutschüberlebenshandbuch — «Посібник з виживання в чиновницькій німецькій»
no subject
Date: 2025-12-20 20:13 (UTC)Наприклад
Dr.-Heis-Straße
Мене, як я це побачив перший раз, удівіло. Особливо тире після крапки
no subject
Date: 2025-12-20 20:32 (UTC)